2023年7月9日 星期日

梅絲娜-英國

 

梅絲娜
(
英國)

 

歌名:Maxina
作詞:本曲為演奏曲,無歌詞
作曲:Marguerite Boissonade and W. F. Hurndall
舞名:同歌名
編舞:Madame Low Hurndall,西元1917726
中文舞名:梅絲娜
土風舞音樂:惠美唱片F.D.C.0015
預備舞姿:雙人舞,雙圈,維沙維尼舞姿,面對方向線

這一首舞的簡介我欠呂鴻賓老師快卅年有了吧?僅次於第一名我答應奧羅成立時在奧羅會訊寫一篇稿,欠了有超過卅年,有囉.(,希望靜螢老師跟派翠克葛格沒看到這篇,或者已經忘了這件事,呵呵!)

本舞是一首超過百年以上的阿祖級的舞蹈,來自於西元1917年的英國舞蹈教師協會,有夠老吧.

成立於西元1892年的英國舞蹈教師協會(British Association of Teachers of Dancing)



這首舞的產生是這樣的,西元1917年的726,英國舞蹈教師協會在倫敦舉辦年會,為了讓年會氣氛熱鬧一點,其中安排了一個小節目,叫做a competition for ”round dances”的一個小型比賽,請會員們現場編舞,然後出來表演相互切磋.而這首由倫敦來的Madame Low Hurndall老師編的梅絲娜拔得頭籌,被評選為第一名.(青蛙老師註:這裡說的round dance跟美國的round dance定義是不一樣的,這裡的round dance指的是英國的”sequence” dance,跟美國現場喊口令的round dance本質上是不同的.)

能被評選為第一名的舞,當然不只是舞法好而已,連音樂也是由Madame Low Hurndall的老公W. F. HurndallMarguerite Boissonade現場共同創作出來的音樂.後來這首冠軍舞蹈與音樂還印刷發行呢.

梅絲娜原版樂譜與舞序,西元1917:










上面西元1917年的原版紙本舞序,因為年代久遠,有點模糊,這裡青蛙老師提供一版西元1920年重新繕打的打字版,比較清楚一些:



梅絲娜的傳播力相當驚人.西元1917年還沒有過完,這首舞就已經跨海傳到法國,現在的法國國家圖書館裏面還保存著這首從英國來的舞蹈,"nouvelle danse qui fait fureur a Londres",意思是從倫敦傳來的舞蹈.當然不只法國,這首舞席捲了整個大英國協,包括大洋洲的紐,澳等,以及歐洲大陸.最後當然也傳到了美國.

在這麼快速的傳播過程中,舞序難免會有些偏差與人為改變,我們可以從史料中將本舞最原始的舞序重建,在這裡青蛙老師引用Capering & Kickery的原舞重建(reconstruction)供舞友們參考.Capering & Kickery根據上面青蛙老師貼的西元1917年原始版的內容重建.
“The Maxina continues to be danced as a living tradition dance and has acquired several significant variations over the years. My reconstruction is based on the earliest sources for the dance: the description published in The Dancing Times and the instructions on the sheet music.”

在進入正式舞序之前的預備舞姿,Capering & Kickery是這麼寫的:
The starting position for the Maxina is a modified "shadow" position,with the dancers almost side by side,the gentleman further back with his right shoulder behind the lady's left.The original instructions call for the gentleman to hold the lady's right wrist in his right hand over her shoulder and her left wrist in his left hand, somewhat lower.The feet should be in third position with the left foot in front.Both dancers start begin with the left foot.
這段話的意思是說,梅絲娜的預備舞姿是修改過的纏繞舞姿(shadow position,我們翻譯為纏繞舞姿,而修改過的變形shadow position我們稱為蝴蝶舞姿,請參閱青蛙老師鬥牛英雄舞蹈簡介中的圖例No.15:https://blog.udn.com/frankflin01/118009523,算了,我知道舞友們的個性都很懶,我還是把圖例搬到這裡方便大家看吧.)

鬥牛英雄圖例中的No.15:


圖片說明中寫道:with L to L hand hold,R to R shoulder,意思是左手互牽,右手肩高.上面Capering & Kickery寫說梅絲娜是modified shadow position,修改過的蝴蝶舞姿,所以又是上面鬥牛英雄No.15蝴蝶舞姿的變形,原始舞序中寫”The original instructions call for the gentleman to hold the lady's right wrist in his right hand over her shoulder and her left wrist in his left hand, somewhat lower.”,意思是右手牽右手腕,左手牽左手腕,右手高於肩膀,左手低於肩膀.

腳的部份,”The feet should be in third position with the left foot in front.Both dancers start begin with the left foot.”,男女生都是左腳在前的左腳第三位置,男女都是同一腳,左腳起步不要再叫青蛙老師重貼什麼是腳的第三位置吧?!青蛙老師以前都有教過嘍算了,我太了解大家了,沒有人會記住這些舞蹈專有名詞的,大家都只想會跳就好.好吧,我再貼圖過來,讓大家簡單回憶一下青蛙老師以前教過的東西,再等我一下下 

腳的五個位置:



說完預備舞姿之後,接下來看看重建原始舞序的本文:

Maxina (24 bars of 4/4 time; two strong beats per bar)
2b   Four pas marché (walking steps) along line of dance (left, right, left, right), stepping out diagonally (left foot to left, right foot to right, etc.)
2b   Chassé (step-close-step, count 1&2) diagonally to the left, then to the right, swaying body toward lead foot (left-right-left, right-left-right)
1b   Two pas marché along line of dance (left, right); pivot invidually on right foot
(dancers are facing opposite direction, lady is to gentleman's left, moving against line of dance)
1b   Cross left foot over right (1) then point right foot to fourth position in front (2)
1b   Two pas marché against line of dance (right, left); pivot individually on left foot
(dancers are again facing line of dance with lady to gentleman's right)
1b   Cross right foot over left (1) then point left foot to fourth position in front (2)
4b   Eight "step-taps" making a circle to the left; step forward left on the heel, toes raised (1), then step onto right with a slight tap (&); repeat for eight counts.  Bodies should be bent over the left foot, right hands raised and left lowered.
(for these four bars, knees should be slightly bent)
1b   Pas marché forward on left foot, then on right with a dip, turning toes out to right
1b   Step forward left on the heel, toes raised (1), close right foot to heel of left (&), raise left foot in front of right heel, toe down and heel up (2)
2b   Repeat the previous two bars
2b    Three pas marché forward (left, right, left), then gentleman closes right to left while lady pivots clockwise under his left arm to face, freeing her right foot
6b   Three complete turns of two-step or waltz; on the last bar, shift back to shadow position, the lady freeing her left foot


原始舞序就是很簡單的4/4拍子,24小節動作,但是身為英國舞蹈教師協會比賽的冠軍舞曲當然要注意的細節非常多,青蛙老師整理如下:

1.
3,4小節的追步轉(chassé steps,青蛙老師譯)舞伴要互看.
2.
57小節,舞伴在轉向變反蝴蝶舞姿的時候,手不能掉下來
3.
9小節起的8個腳跟領導(heel-leading)的側交叉併步(step-taps)是本舞的重點,也是本舞舞名的來源(這個青蛙老師放在後面講).
4.
最後4個小節疊步轉(two-step turn)可以改用舊式華士轉(old valse à trois),但不能用我們現在跳的華士轉.也可以用Glide替代.
(
青蛙老師附註:上面第3點說的腳跟領導的側交叉併步的使用,是本舞編舞老師Madame Low Hurndall的一個重點,這個舞步是引用巴西式探戈Maxixe的舞步. Maxixe起源於大約西元1868年的巴西,音樂融合了西班牙探戈,撲克,哈巴奈拉等曲風;舞蹈的部份則是融合了森巴,黏巴達,巴西甚至非洲農村黑人舞蹈的風格,導入成舞廳舞(Ballroom).也因為舞步是承襲Maxixe的風格,因此本舞舞名取名為相近的Maxina.

青蛙老師招待珍貴影片,西元1915年的"Moderna Danser" (The Modern Dances)Maxixe影片片段:
(
請特別注意影片中的腳跟領導的舞步)



接下來青蛙老師提供幾個參考示範影帶,看完這幾部影片之後,各位舞友們可能會臉上三條線,怎麼跟我們跳的都不一樣?

英國Sequence Dance舞法: (糟糕!一開始跟結束的舞法跟上面說的不一樣.)

澳洲跳法: (這個還比較接近一點,可是跟我們跳的還是有一些差異)



相同是大英國協的紐西蘭,舞法又不一樣



再看看以色列友社的跳法:(有點熟悉了,可是還是覺得哪邊怪怪的?)


看來一舞多跳的情形古今中外都會發生,尤其是流傳超過一百年的本舞.但是已經有最原始的舞序說明為什麼還是會有這種現象產生呢?到底尊重原創重要還是自己跳得爽重要呢?

接下來看看我們台灣跳的版本,為什麼跟別人不一樣.在張慶三老師編的土風舞世界一書的簡介中直接就宣布答案了,書中說到:本舞是由美國編斯先生來台介紹.我當時沒有機會跟這位美國老師學到這首舞,但是由我後來學到的舞法來看,我們台灣的跳法已經不是英國原始的跳法,而是經過美國舞友改編過的.下面這一個英文舞法就是青蛙老師找的台灣舞法的英文原始舞序:

比對一下動作,沒錯,我們跳的是美國人的改編版,不是英國原始版.



上面那張照片有點不清楚,青蛙老師再到美國南加州土風舞基金會去查,但是有一點點不一樣出現了:



接下來老闆招待本舞中文舞序,也就是張慶三老師土風舞世界的版本:



看到中文舞序之後,舞友們是不是發現幾個問題?首先青蛙老師一直提醒大家不要學,不要看,不要幫忙轉傳網路上某錯誤大濕-瞎扯淡的錯誤資訊嗎?



他又在胡說八道什麼宮廷舞,什麼坦克步,Tank?我還飛機大砲步咧.書上明明寫的是Twinkle step,閃爍步,Twinkle可以看成Tank,我也真的是醉了,還是流美的呢.

青蛙老師註:閃爍步,Twinkle step是個一般舞步名稱,在許多不同的舞蹈類型中都有自己的Twinkle step,而且都不一樣,例如排舞有排舞的twinkle step,dance sportdance sporttwinkle step,sequence dancesequence dance自己的twinkle step,大家都有自己的閃爍步,而且都不一樣.舞友們還記得以色列傳統老舞手足情深第一段最後是不是也有一個以色列自己的閃爍步?也是跟這些閃爍步不一樣.大家不要因為舞步名字一樣,就當作是同一種舞步,這是不對的喲.

我們這裡的twinkle step閃爍步是經過美國人改編的動作,各位舞友看過上面許多部不同國家的參考示範影帶時,應該就已經對照到了,這個最精彩的8個小節,也就是效法Maxixe舞步,看起來像藤步但又不是藤步的step-taps側交叉併步(某大濕說這是藤步,實在不懂這首舞,請大家不要再幫他轉傳錯誤資訊)變成Maxixe反時鐘方向轉一圈.雖然我們學到的舞步是被改過的,但是我們還是要抓住本舞Maxixe舞風的精隨,在逆時鐘轉圈的時候舞伴身體要記得上仰與低俯.在這裡青蛙老師再貼一部Maxixe舞蹈,讓舞友們多熟悉這個上仰與低俯的動作精要.



最後老闆招待由台北愛舞社嚴盛煇老師與沈秀琴老師所示範的版本供各位舞友們參考.影片中二位老師雖然有些許的舞法跟其他舞友們會有些不一樣,例如中文舞序中最後的疊步轉,嚴老師與沈老師用Glide來詮釋,這也是在英國原始舞序中有提到,可以用Glide代替Two Step來演繹,我覺得可能比疊步轉還來得優雅呢.感謝台北愛舞社提供,張美珠老師上傳,盛煇老師與秀琴老師帶來的這一首超過百年的老舞-梅絲娜.









參考資料
:
1.
土風舞世界全集:張慶三老師編著
2.
美國南加州土風舞基金會網站:https://socalfolkdance.org/
3.Dancesport wiki
網站:https://www.wikidancesport.com/
4.Capering & Kickery
網站: https://www.kickery.com/
5.
澳洲政府Trove官方網站:https://trove.nla.gov.au/
6.
英文版維基百科